The word for “joke” in Urdu is لطیفہ [latīfā]. It comes from an Arabic root لطف that also produces words such as لطف [lutf] (pleasure, enjoyment, taste), تلطف [talattuf] (favor, kindness), and ملاطفت [mulātafat] (kindness, consideration). As these words suggest, the Urdu concept of joking involves a combination of aesthetic and social elements. Traditionally, a لطیفہ is meant both to entertain and to constitute an act of kindness to one’s company. They often turn on elements of wit such as puns, turns of phrase, and reversals or inversions expectation. For this reason, they often involve social stereotypes, cultural allusions, and stories about historical, legendary, and semi-legendary figures.

The following jokes are taken from a textbook for students, Urdū kī Dūsrī Kitāb (Punjab, 1869). The author, Muḥammad Ḥusain Āzād, is widely considered to be among the greatest Urdu prose stylists. The first joke is set in the court of the Abbasid caliph Hārūn ur-Rashīd, whom the Persianate wisdom literature tradition remembered for his appreciation of wit. The anecdote alludes to several interesting attitudes about governance, theology and religious piety, and humor and sociability. One is that role of a caliph is in part to enforce religious order. Another that the theological position held by some schools of Islamic thinkers that miracles can prove prophethood were and are paralleled by broader cultural beliefs in the idea. A third is that wit and humor can intervene in and change relationships of power and provide agency to the powerless over the powerful. All of these attitudes are commonplace in Persian and Urdu wisdom literature.

The second anecdote invokes the character of the masḳharah (fool) who, in this case, proves wiser than a schoolteacher. The inversion at play, that of the wise fool and the foolish scholar, is typical of the Persianate wisdom literature tradition. The joke not only shows how wit and humor can upend stereotypes, but also mocks the application of religious ideas by witless and unwise scholars. The mullā is ridiculous not only for the foolishness of his idea on its face, but because he grounds it in theological ideas that are otherwise widely accepted.

پہلا لطیفہ

ہارون رشید کے دربار میں ایک شخص کو لائے کہ پیغمبری کا دعویٰ کرتا تھا۔ بادشاہ نے پوچھا کہ تمہارا کیا معجزہ ہے ؟ اس نے کہا ادنیٰ بات یہ ہے کہ سب کے دل کا حال جانتا ہوں ۔ بادشاہ نے کہا کہ بتاؤ ہمارے دل میں اس وقت کیا ہے ؟ اس نے کہا کہ آپ کے دل میں اس وقت یہی ہے کہ یہ جو پیغمبری کا دعویٰ کرتا ہے جھوٹا ہے۔

(Hārūn ur-Rashīd [Abbasid caliph])[hārūn-e rashīd]ہارون رشید

دوسرا لطیفہ

ایک برس مینہ نہ برسا ۔ مکتب کا ملّا اپنے مکتب کے لڑکوں کو ساتھ لے کر شہر کے باہر دعا مانگنے چلا ۔ ایک مسخرے نے رستے میں دیکھ کر پوچھا کہ کہاں جاتے ہو ۔ اس نے کہا مینہ نہیں برستا ۔ بچّے بے گناہ ہوتے ہیں ۔ ان کی دعا درگاہ میں جلد قبول ہوگی ۔ اس لئے انہیں لے چلا ہوں ۔ مسخرے نے کہا کہ اگر لڑکوں کی دعا خدا کی درگاہ میں جلد قبول ہوتی تو دنیا میں ایک ملّا بھی زندہ نہ رہتا ۔

one yearek barasایک بر
boylaṛkāلڑکا